|
|
|
@ -0,0 +1,46 @@ |
|
|
|
При работе публикаций ТАСС требуется простановка гиперссылки, которая ведет на страницу новости на официальном портале tass ru. Такое же условие применяется для РИА Новости: правильное указание источника означает редирект пользователя на нужный контент новостного агентства на ria ru. |
|
|
|
|
|
|
|
Сохраняйте первоначальный регистр: начальное слово и все названия указываются заглавными буквами. Остальные элементы – малыми буквами, если иное не требуют нормы русского языка. |
|
|
|
|
|
|
|
Каждый компонент отображают в оригинальном написании, переводить наименование не нужно. Серийный номер назначается в сводном библиографическом списке. |
|
|
|
|
|
|
|
Важно проверить, чтобы не было недопустимых выражений и чтобы текст был насыщен конкретикой. Можно включить примеры формулировок, числовые данные, ссылками на законодательство. |
|
|
|
|
|
|
|
Если на титульном листе приведено несколько мест издания, приведите первый. Если есть двух издателей, перечислите их через запятую. |
|
|
|
|
|
|
|
Прямые цитаты из текста оформляются кавычками и сопровождаются отсылкой в виде номера из библиографического списка, который приводится в квадратных скобках. Номер соответствует позиции издания в вашем библиографии. После номера через запятую предпочтительно указать страницу, откуда взято цитирование: [12, p. 45]. |
|
|
|
|
|
|
|
Если в исходных данных приведен перечень пилотов, считается автором тем, кто подписал окончательный документ или несущим основную ответственность. Когда авторство коллективное используют стандартные правила для указания группы составителей. |
|
|
|
|
|
|
|
Разновидность |
|
|
|
Подход к переводу |
|
|
|
Пример (en → ru) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Личные имена |
|
|
|
Передача буквами |
|
|
|
Douglas Adams → Дуглас Адамс |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Географические объекты |
|
|
|
Принятый традиционный вариант |
|
|
|
The Mississippi River → река Миссисипи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Термины науки |
|
|
|
Нахождение точного аналога |
|
|
|
Machine learning → Машинное обучение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Названия компаний, брендов |
|
|
|
Использование официальной версии |
|
|
|
Microsoft → Microsoft (но не «Майкрософт») |
|
|
|
|
|
|
|
Приводите оригинальное название. Для бумаг, оформленных на территории РФ, – на русском языке. Соблюдайте заглавные и строчные буквы, а также пунктуацию, используемые в наименовании. |
|
|
|
|
|
|
|
Нормы составления области названия и сведений об ответственности |
|
|
|
Дополнительные данные, относящиеся к названию (подзаголовочные сведения), указывают после основного заглавия и разделяют символом двоеточия. Любой следующий пункт тоже предваряют двоеточием. Допустим: Биохимия : Учебник : Для высших учебных заведений. |
|
|
|
|
|
|
|
Можно структурировать раздел на пункты: оформление прав, [библиографический список гост](https://git.octava.cool/katjajenyns543) контракт, важнейшие пункты контракта, гонорар, временные рамки, иные положения. Задействовать элементы p, ul, ol, li. Избегать повторов и лишних слов. |
|
|
|
|
|
|
|
Зафиксируйте точные габариты: высоту предмета, ширину, глубину предмета в сантиметрах. Укажите массу в граммах или килограммах. Определите материал изготовления: например, «серебро 84 пробы», «палисандр», «хлопок». Не используйте обобщенные термины вроде «металл» или «массив дерева». |